(Sambungan Bahagian Satu) Para jemaah yang menjadi pengikut Pastor Mathew dan membaca Bible versi Tamil diberitahu, hanya dua anak naik ke kapal manakala seorang lagi berdegil tidak mahu naik, lalu mati lemas. Tidakkah percanggahan fakta dan tindakan mengubah cerita seperti ini menyelewengkan kesucian kitab Bible?
Maka, tuan
tentu faham mengapa saya mengatakan tindakan Pastor Mathew menyentuh sensitiviti
agama, tidak menghormati kesucian kitab Bible,
selain berniat menyogok kami dengan terjemahan berniat jahat.
Kisah berkaitan
bandar Sodom dan Gomorrah juga ternyata diubah oleh Pastor Mathew semasa
menterjemahkan teks kepada bahasa Tamil bagi kegunaan di gereja pimpinannya.
Dalam Genesis
(19:15-17), Tuhan menghantar dua malaikat untuk memberi
amaran kepada Lot agar menyelamatkan keluarganya sebelum Sodom dimusnahkan.
Malaikat
mengarahkan Lot membawa keluarganya ke atas bukit—jangan berhenti dan jangan
berpaling ke arah bandar Sodom yang ditinggalkan. Malangnya, dicatatkan dalam Genesis (19:26)
bahawasanya isteri Lot berpaling, lalu bertukar menjadi tiang garam.
Tuan
mungkin bertanya, apakah isu dalam kisah itu? Sebenarnya, Pastor Mathew
mengajar kami berpandukan Bible versi
Tamil terjemahannya bahawa malaikat mengarahkan seluruh keluarga Lot tidak menoleh—kecuali
isteri Lot.
Memang
selalu juga saya tertanya-tanya mengapa isteri Lot tetap bertukar menjadi tiang
garam kalau Tuhan sudah mengizinkannya menoleh ke arah Sodom. Hanya apabila
berpeluang membaca versi Tamil dari negara India dan versi Bahasa Malaysia dari
negara jiran, saya sedar hakikat Pastor Mathew mengubah cerita!
Wahai Tuan Menteri
Dalam Negerimerhand, izinkan saya memberi satu lagi contoh kandungan Bible yang diubah sesuka hati mengikut selera
dan interpretasi peribadi Pastor Mathew. Versi itulah yang kami baca selama ini
dan kami semua telah anggap sebagai fakta dan kejadian sebenar.
Ini berkaitan
Joseph dan isteri Potiphar. Kisah dalam Genesis
(39:6-12) menceritakan bagaimana si isteri cuba menggoda Joseph
tetapi pemuda kacak itu menolak berkali-kali. Perempuan berkenaan menarik jubah
Joseph sehingga tertanggal.
Kemudian, jubah
itu ditunjukkan kepada Potiphar untuk memfitnah kononnya Joseph cuba merogol
perempuan tersebut. Dalam versi asal, Genesis (39:20) menyebut bahawasanya
Potiphar memenjarakan Joseph susulan mempercayai fitnah itu.
Dalam versi
yang Pastor Mathew terjemahkan untuk bacaan para pengikutnya, Potiphar tahu
bahawa isterinya yang menggatal, lalu sekadar meminta Joseph melupakan sahaja
apa yang berlaku. Bukankah ternyata Pastor Mathew mengubah dan menyelewengkan kandungan
kitab suci sesuka hati?
Saya harap
tuan tidak memandang enteng segala isu penyelewengan fakta yang saya senaraikan
di sini. Sesungguhnya ia berkaitan akidah kami selaku penganut agama Kristian. Walaupun
mazhab mungkin berbeza, kami tetap berpegang pada Bible yang satu.
Dalam kitab
suci kami, ada kisah penting di mana Moses melakukan sesuatu untuk membuktikan
kepada Firaun dan penduduk Israel bahawa sesungguhnya dia utusan daripada
Tuhan.
Sejak kecil,
kami semua sebagai jemaah di gereja pimpinan Pastor Mathew diberitahu – selain membaca
dalam Bible versi Tamil terjemahannya
– Moses memasukkan tangan ke dalam jubah di hadapan Firaun. Apabila
dikeluarkan, tangan itu bersinar-sinar dan bebas daripada sebarang penyakit.
Rupa-rupanya,
versi sahih dalam Bible sebagaimana
terkandung dalam Exadus
(4:6) ialah Moses memasukkan tangan ke dalam jubah sepertimana
diarahkan oleh Tuhan. Apabila tangan itu dikeluarkan, ia sudah dijangkiti
penyakit kusta. Pada kali kedua, tangan itu bebas
penyakit atas kuasa Tuhan.
Mungkin Pastor
Mathew mahu mendidik kami bahawa Tuhan mampu menyucikan dan membebaskan manusia
daripada penyakit. Akan tetapi, dia tidak berhak mengubah, meminda, menukar,
dan menyeleweng kandungan kitab suci agama kami.
Wahai Tuan Menteri
Dalam Negerimerhand, saya tidak tahu apakah motif sebenar Pastor Mathew.
Mungkin dia sengaja mahu menyesatkan kami dengan menyalurkan maklumat salah menerusi
terjemahan Bible ke dalam bahasa
Tamil. Mungkin dia sebenarnya pengasas sebuah kultus ajaran sesat!
Pastor
Mathew bukannya buta huruf. Dia mampu membaca, menulis, dan bercakap bahasa
Tamil serta Inggeris. Jadi, tidak logik untuk mengandaikan dia mungkin
terkhilaf, tersalah tafsir, atau tersilap semasa membuat terjemahan.
Sebagai seorang
pastor dan pemimpin jemaah, tentu dia sedar bahawa sesiapa pun tidak berhak
mengubah kisah, cerita, dan kandungan Bible.
Ini bukan koleksi cerita dongeng yang disampaikan secara lisan dari generasi ke
generasi oleh puak buta huruf dan tidak berpelajaran di tengah hutan atau
padang pasir.
Ada banyak lagi
kesalahan fakta ditemui dalam Bible
terjemahan Tamil yang diusahakan oleh Pastor Mathew. Saya sertakan senaskhah kitab
berkenaan yang ditanda setiap kesalahan sebagai bukti memang berlaku
penyelewengan secara licik dan terancang.
Saya memohon
supaya tuan memandang serius perkara ini dan seterusnya mengambil tindakan
tegas mewartakan Bible bahasa Tamil
terjemahan Pastor Mathew sebagai haram dan tidak sah digunakan penganut
Kristian.
Kalau tuan
berdiam diri, mungkin pada masa depan, orang Hindu di Negerimerhand juga akan
mula disogokkan oleh para macai Pastor Mathew dengan ajaran sesat yang
terkandung dalam versi terjemahan palsu ini.
Mahu mengirim karya ke portal Sastera Kavyan? Baca panduan dan syarat [di sini].


Ulasan
Catat Ulasan
Terima kasih. Komen anda akan dinilai sebelum dipaparkan. Harap maklum bahawa komen tanpa nama TIDAK akan diluluskan.