(Sambungan daripada Bahagian Satu) Apabila masuk ke dalam rumah, Ponnusamy duduk bersandar dengan tenang dan selesa di kerusi panjang. Watak “Aku” pula segera ke dapur untuk membancuh kopi dan membuat roti bakar untuk Osman dan Ponnusamy. Kedua-dua lelaki itu pula berbual rancak dan mesra. Sesekali kedengaran Osman ketawa terbahak-bahak. Ponnusamy pula kelihatan menghisap rokok yang diberi oleh Osman.
Gambaran ini amat menarik kerana keluarga Melayu (Osman dan
kakaknya) menerima kunjungan Ponnusamy yang sebenarnya datang untuk meminta
wang (sedekah); melayannya sebagai tetamu yang setaraf walaupun berlainan kaum
dan agama. Saya membayangkan ada mesej tersirat berkaitan hubungan kaum Melayu
dan India (pendatang).
Osman memuji kebijaksanaan Ponnusamy: “Tuan seorang ahli
falsafah juga.” Lalu lelaki India itu menjelaskan:
“Bukan ahli falsafah, Encik
Osman. Saya pernah bergurukan Tagore. Saya terdidik untuk merendah
diri. Apabila kita merendah diri, kita tidak sahaja dapat menguasai diri kita
sendiri—nafsu kita, keinginan kita, jiwa kita, perasaan kita—tetapi juga kita
dapat menguasai orang lain.”
Osman bersetuju, dan menambah: “Kalau dunia banyak mempunyai
orang seperti tuan, saya percaya hidup kita tidak akan penuh dengan sengketa.”
Selepas lama berbual-bual, Ponnusamy meminta diri untuk
pulang. Apabila ditanya kemudian oleh “Aku” (kakak), Osman memberitahu bahawa
dia memberi lima ringgit kepada Ponnusamy.
Pada akhir bulan, Ponnusamy datang semula ke rumah berkenaan
pada waktu pagi. Pakaian dan penampilan dirinya digambarkan masih sama. Osman
menyambut kedatangannya dengan gembira. Watak “Aku” menggambarkan begini:
“Mereka berbual terus. … Dan
sambil berbual, mereka makan seperti dua orang sahabat layaknya, diselang-seli
dengan ketawa Mr. Ponnusamy yang panjang – Ha … ha … ha … ha – dan ketawa Osman
yang sudah lama kukenal itu – seperti orang gila babi.”
Pada pukul 9.00 pagi, Osman terpaksa pergi kerja. Dia
meminta Ponnusamy terus duduk dan membaca akhbar di rumahnya. Tambahan pula,
bapa kepada Osman juga ada di rumah pada waktu itu.
Si bapa dan Ponnusamy kurang berbual kerana walaupun mereka sebaya,
dia tidak begitu fasih berbahasa Melayu. Maka, kita dapat mengagak kemungkinan
perbualan Osman dan Ponnusamy lebih banyak menggunakan bahasa Inggeris.
Kemudian, selepas si bapa yang sudah pencen itu “pergi ke
kelab”, Malek iaitu adik bongsu kepada “Aku” dan Osman diminta menemani
Ponnusamy. Malek pula menolak kerana mahu memotong rumput yang sudah panjang di
belakang rumah. Ponnusamy pula masih khusyuk membaca majalah.
Pada waktu itu, muncul seorang lelaki Cina tua yang biasa
datang pada hujung bulan; mengambil upah seringgit untuk memotong rumput. Pada
kali ini, dia meminta upah lebih pula.
Semasa berlangsung perbualan antara “Aku” dan lelaki Cina
yang meminta upah lebih tinggi, Ponnusamy tiba-tiba datang dan memberitahu
wanita itu: “Jangan beralah, Nyonya. Satu ringgit sudah patut.”
Ponnusamy juga “mengherdik Apek itu” dan menegaskan, upah
seringgit sudah mencukupi untuk kerja memotong rumput. Kemudian, dia menasihati
“Aku” pula:
“Nyonya … jangan bayar lebih.
Orang-orang seperti ini suka mempermainkan orang-orang seperti Nyonya. Satu
ringgit sudah patut. Gaji kuli pun sekarang satu ringgit setengah sahaja.”
Lelaki Cina itu tidak mampu berbalah dengan Ponnusamy. Dia pula
bercerita lagi dan kita mendapat sedikit lagi maklumat tentang dirinya:
“Saya biasa menjadi kerani besar,
Nyonya, menjaga beratus-ratus orang kuli. Hanya sekarang saya terpaksa hidup
seperti ini, meminta ihsan orang-orang seperti Encik Osman dan Nyonya. Tetapi
saya tidak pernah menipu seperti orang-orang ini. Mereka menjual keringat
mereka, tetapi mereka menjualnya dengan harga yang tidak wajar.”
Dua perkara menarik dapat diperhatikan. Pertama, Ponnusamy pernah memegang jawatan kerani besar. Dalam cerpen
dan novel Tamil tempatan, watak kerani biasanya keturunan Malayali serta diberi
gambaran negatif; kononnya menindas kuli dan pekerja keturunan Tamil di ladang
getah. Topik ini ada dihurai menerusi rencana “Malayali Dalam Cerpen Tamil” (Utusan Malaysia, 24 Jun 2023).
Melalui penelitian terhadap cerpen pengarang Melayu sejak
sebelum Perang Dunia Kedua, saya menegaskan di akhbar Utusan Malaysia (10 Februari 2024) hakikat penulis kaum Melayu
masih gagal mengangkat realiti hidup kaum Cina dalam karya. Itulah
perkara kedua yang menarik perhatian
saya tentang watak lelaki Cina dalam cerpen “Pengemis Terhormat” tulisan Karya
Dharma.
Walaupun watak Melayu dan India digambarkan sebagai sahabat
yang mesra dan hidup harmoni, watak kaum Cina pula diberi imej negatif. Penulis
dengan bijak memanipulasi watak kaum India (Ponnusamy) untuk menggambarkan
kejahatan dan sikap negatif kaum Cina.
Timbul pertanyaan: Adakah seorang “pengemis terhormat”
seperti Ponnusamy lebih mulia dan wajar dihormati sebagai tetamu di rumah – berbanding
seorang “lelaki Cina tua” yang meminta upah bagi melakukan kerja memotong rumput?
Renungkan makna tersirat di sebalik kisah tersurat.
Dan bagaimana pula apabila watak India-Hindu dijanjikan “hidup bahagia di dunia dan akhirat”
jika masuk Islam? Nantikan esei berkaitan sebuah cerpen yang tersiar di Berita Minggu pada Disember 1960.
Mahu mengirim karya ke portal Sastera Kavyan? Baca panduan dan syarat [di sini].


Ulasan
Catat Ulasan
Terima kasih. Komen anda akan dinilai sebelum dipaparkan. Harap maklum bahawa komen tanpa nama TIDAK akan diluluskan.