Cerpen: Kabus di Kampung Benggali (Bahagian 1)

“Kalau kau cakap Telugu lagi, jangan harap aku nak kawan dengan kau. Serius!”

Nada suara itu tidak kuat tetapi cukup untuk membuatkan Suman Nair membeku di tengah-tengah koridor. Bunyi loceng rehat yang baru berbunyi seolah-olah ditenggelami suara amaran itu.

Dia tidak menoleh. Hanya berdiri, tangan menggenggam buku teks Sejarah dengan lebih kuat daripada biasa. Dalam kepala, satu soalan berulang-ulang: Sejak bila bercakap bahasa sendiri menjadi satu kesalahan?

Hari itu berlalu seperti kabus yang meliputi Bukit Larut. Di kelas, suara guru hanya seperti gema dari gua yang jauh. Di kantin, dia memilih untuk duduk di hujung, jauh daripada kumpulan biasa.

Apabila rakan Melayu bertanya sesuatu, dia menjawab dengan senyuman nipis. Apabila rakan Cina menyapa dalam dialek Hokkien, dia hanya mengangguk. Dan apabila sekumpulan pelajar India berbual menggunakan bahasa Tamil, dia sengaja tidak mendekati mereka.

Petang itu, di rumah dua tingkat di Kampung Benggali, suasana seperti biasa. Bau daun kari, santan, dan masakan kari ayam memenuhi dapur. Lakshmi Devi sedang memasak; tangan bergerak pantas tetapi wajah tenang.

Gopinathan Nair duduk di ruang tamu dengan fail-fail terbuka, menyusun dokumen dengan ketelitian seorang pegawai Lembaga Hasil Dalam Negeri (LHDN) yang sudah bertahun-tahun berkhidmat di beberapa cawangan. Televisyen memaparkan berita tetapi suara sengaja diperlahankan.

Kavya Devi berada di bilik, menulis sesuatu di dalam buku nota bergaris, sesekali berhenti dan memandang keluar tingkap. Kiran Nair pula di ruang tamu, bermain permainan video tetapi kali ini tanpa suara riang yang biasanya mengiringi.

Segala-galanya kelihatan normal. Tetapi tidak benar-benar normal. Seolah-olah kabus di puncak Bukit Larut bakal turun meliputi rumah ini.

Gopinathan seorang yang mempercayai bahawa dunia boleh difahami melalui struktur. Dia menyusun bukan sahaja dokumen tetapi juga hidupnya: Jadual harian, perbelanjaan bulanan, bahkan perbualan.

Namun, ada satu perkara yang tidak pernah dia cuba kategorikan secara kaku: Identiti. Baginya, identiti dan jati diri adalah sesuatu yang hidup, berkembang, dan harus dijaga dengan kesedaran; dengan consciousness.

Dia dilahirkan dalam keluarga Malayali, dibesarkan dengan bahasa Malayalam sebagai nadi kehidupan. Lagu-lagu lama filem Mollywood masih menjadi pengiring sunyi malam.

Dia boleh berbual dalam bahasa Tamil dengan lancar, menggunakan Bahasa Malaysia dengan formal dan tepat, serta berbahasa Inggeris dengan yakin. Sedikit bahasa Telugu dipelajari sejak bercinta dengan Lakshmi di universiti.

Tetapi jauh di sudut hati, Gopinathan tahu bahawa setiap bahasa bukan sekadar alat komunikasi. Sebaliknya, ia adalah warisan dan budaya yang wajar dan wajib dipelihara serta dipertahankan.

Lakshmi pula sedikit berbeza. Dia tidak menyusun hidup secara sistematik tetapi dibiarkan mengalir seperti air. Sebagai jururawat, dia terbiasa dengan ketidaktentuan—pesakit datang dan pergi, emosi naik dan turun. Dia belajar membaca bahasa tubuh, memahami kesunyian, dan mendengar apa yang tidak diucapkan orang.

Bahasa Telugu adalah ruang dia berasa paling selesa. Dengan bahasa ibundanya itu, dia boleh menjadi dirinya yang sebenar, tanpa perlu menapis emosi. Dia gemar menonton filem Telugu lama dan baharu, menghafaz dialog, dan kadang-kadang mengulanginya sambil memasak.

Namun begitu, sejak beberapa minggu belakangan ini, dia sedar sesuatu yang mengganggu: Anak-anaknya semakin jarang menggunakan bahasa Malayalam dan Telugu di rumah.

Suman adalah harapan dan sekali gus juga kebimbangan mereka. Sebagai anak sulung, dia memikul banyak tanggungjawab yang tidak pernah disebut secara langsung.

Dia cemerlang di sekolah, aktif dalam debat, dan dikenali sebagai pelajar yang versatile. Dia boleh berbual dalam pelbagai bahasa, sekali gus mampu menyesuaikan diri dengan pelbagai kelompok sejak kecil.

Tetapi keupayaan itu kini seolah-olah menjadi beban dan punca kepada dilema. Dia mula merasakan dirinya terlalu banyak versi. Dengan rakan-rakan Melayu, dia menjadi Suman. Dengan rakan-rakan Cina, dia menambah loghat Hokkien untuk kelihatan mesra.

Dengan rakan-rakan India pula, dia cuba menyesuaikan diri dengan bahasa Tamil, walaupun hatinya lebih dekat dengan bahasa Telugu yang diwarisi daripada ibu dan bahasa Malayalam yang diwarisi daripada bapa.

Dan kini, pada usia 17 tahun, dia mula tertanya-tanya: Siapakah dirinya yang sebenar?

Kavya pula lebih sensitif. Remaja berumur 15 tahun itu menyerap kata-kata orang lain seperti span menyerap air. Setiap komen kecil menjadi besar dalam fikiran. Di sekolah, dia sering ditanya soalan yang sama dalam pelbagai bentuk.

You Indian, right? Why your Tamil like that?

You don’t look like you speak Telugu.”

“Malayali? Apa tu?”

Soalan-soalan seperti itu tidak pernah berhenti. Dan pada setiap kali, Kavya tersenyum sebelum berusaha menjawab seadanya, tetapi dalam hati, satu lapisan keyakinan terhakis; sedikit demi sedikit.

Kavya mula menulis puisi Inggeris tentang kehilangan tanpa benar-benar memahami apa yang hilang dalam hidup.

Kiran, walaupun masih muda dan baru berada di Tingkatan Satu, tidak terkecuali. Dia memerhati lebih daripada yang orang sangka. Dia mula perasan bahawa apabila dia bercakap bahasa Telugu di luar rumah, orang akan memandang dengan pelik.

Malah, seorang guru tuisyen keturunan Tamil pernah menegurnya dengan nada separuh bergurau, separuh serius.

“Kalau kamu orang India, cakap Tamillah. Senang semua orang nak faham.”

Sejak itu, Kiran mula memilih untuk diam. Diam lebih mudah daripada menggunakan bahasa Telugu dan Malayalam yang paling dekat di hati tetapi sering dipersenda rakan sebaya serta orang sekeliling di luar lingkungan keluarga.

Perubahan dalam diri tiga adik-beradik itu berlaku perlahan-lahan tetapi jelas. Di meja makan, bahasa Inggeris menjadi bahasa utama. Bahasa Telugu dan Malayalam hanya muncul sesekali, seperti kenangan yang semakin pudar. Seperti bahasa asing yang sengaja cuba diabaikan dan ditinggalkan.

Gopinathan mula perasan. Lakshmi mula risau. (bersambung pada 30 Jun 2026)

Mahu mengirim karya ke portal Sastera Kavyan? Baca panduan dan syarat [di sini].

[Uthaya Sankar SB mendapat pendidikan di SRK Convent Aulong, SM Darul Ridwan dan SM King Edward VII, Taiping sebelum mengikuti pengajian sarjana muda dan sarjana sastera di Universiti Malaya. Beliau terlibat dalam bidang penulisan Bahasa Malaysia sejak tahun 1991. Tulisannya boleh dibaca di portal Sastera Kavyan. Baca biodata penuh]